Variações da linguagem: O que é isso?
Um panorama sobre as inúmeras variações que Língua Portuguesa apresenta.
Todos falamos o mesmo idioma, mas nem todos usamos o mesmo nível da língua portuguesa.
Variações linguísticas são as variações que uma língua apresenta, de acordo com condições sociais, culturais, regionais e históricas em que é utilizada. |
Para saber! As variações linguísticas fazem parte do estudo do campo da Sociolinguística: A sociolinguística se ocupa principalmente das diversidades nos repertórios linguísticos das diferentes comunidades conferindo às funções sociais que a linguagem desempenha a mesma relevância que até então se atribuía tão-somente aos aspectos formais da língua. (Bortoni-Ricardo, 2005, p. 20) |
As variações linguísticas são causadas por três fatores principais: o tempo histórico, o ambiente geográfico e o grupo sociocultural.
Tipos de variação linguística
Há os seguintes tipos de variação linguística:
Segundo Carlos Alberto Faraco e Cristóvão Tezza (1992), a língua “é um imenso conjunto de variedades” (1992, p. 11).
- As diferenças perceptíveis no uso de uma língua caracterizam as diferenças linguísticas, que são decorrentes de distintos fatores.
- A estrutura da língua possa sofrer variação devido a uma série de fatores, como a idade do falante, o grupo social a que pertence, a relação entre ele e o ouvinte, etc.
- Algumas dessas variações são facilmente perceptíveis, outras são mais sutis. Tais variações são chamadas variações linguísticas.
Variação Histórica/diacrônica
Como a língua não é estática nem imutável, com o passar do tempo é natural ocorrer mudança na forma de falar, na grafia de palavras e no significado dos vocábulos.
Essas transformações surgidas ao longo do tempo recebem o nome de variações históricas.
As variações históricas podem ser observadas em:
- palavras que deixaram de ser utilizadas no decorrer do tempo;
- acentos gráficos ou grafemas que entraram em desuso.
Exemplos:
Mudança do termo hoje usado como “você”
Vossa mercê → Vossemecê → vosmecê → vancê → você
Mudança de grafia
Cousa → coisa
Pharmácia → farmácia
Conseqüência → Consequência
Phase → Fase
Variação diafásica
São variações que se estabelecem em função do contexto comunicativo. Se o contexto é informal, usa-se a linguagem informal. Se o contexto é formal, usa-se a linguagem formal.
Exemplo:
Tá na cara que eles não teve peito de encará os ladrão. [Advogado em conversa com amigo]
Obviamente, faltou-Ihes coragem para enfrentar os ladrões. [Advogado em sessão de tribunal]
Variação sociocultural/diastrática
Nota-se que “as condições sociais influem no modo de falar dos indivíduos, gerando, assim, certas variações na maneira de usar uma mesma língua” (FERREIRA, 2003). Dessa forma, a variação sociocultural refere-se a modos de uso de língua de grupos sociais.
Exemplo:
Vício na fala
Para dizerem milho dizem mio
Para melhor dizem mió
Para pior pió
Para telha dizem teia
Para telhado dizem teiado
E vão fazendo telhados.
Oswald de Andrade
Grave isto:
- Variações linguísticas são diferenças linguísticas, não são consideradas erros.
- As variações linguísticas fazem parte do uso da língua e devem ser analisadas, considerando-se o contexto em que ocorrem.
- Ao se observar o uso da língua, deve-se ter em mente a noção de adequação linguística.
Agora, observe uma questão de prova de concurso sobre o tema:
INSTITUTO AOCP - 2022 - SEAD-GO - Analista de Gestão Governamental - Licitações e Contratos
Disponível em: https://www.laerte.art.br/manual-dominotauro/page/2/.
Sobre a expressão “A gente”, assinale a alternativa correta.
(A) Trata-se de um exemplo de variação linguística histórica, pois é uma forma arcaica que vem sendo progressivamente substituída pelo pronome “nós”.
(B) É uma forma típica da modalidade escrita da língua, como é comprovado pelo fato de estar presente em uma tirinha.
(C) Na tirinha, “A gente” estabelece uma relação de concordância com o verbo “achava” e com o verbo “somos”.
(D) Embora seja semanticamente equivalente a um pronome de primeira pessoa do flexionado na terceira pessoa do singular.
(E) Estabelece uma relação de polissemia com a palavra “agente”, como em “Ele é um agente da Polícia Federal”.
Gabarito: E
Comentário:
Estabelece uma relação de polissemia com a palavra “agente”, como em “Ele é um agente da Polícia Federal”, pios pela pronúncia os termos são parecidos e podem indicar dois sentidos diferentes.
Fale com a gente
Converse com a equipe de Vendas Ceisc pelo Whatsapp ou então tire suas dúvidas com o Atendimento Ceisc pelo e-mail para atendimento@ceisc.com.br